1年に何度か痛くなる「お腹」
きっとツイッターでも「お腹が痛い」ってつぶやく人かなり多いと思うんですよね。
韓国語にも2つの表現の仕方がありますが、症状によって微妙に使い分けています。
배가 아프다
広い意味で使える「お腹が痛い」です。
文字通り、食べすぎた時・生理痛・トイレに行けば治る系の腹痛に使います。
独り言や会話では「배아파」と助詞がよく省略されます。
病院で症状を言うにはかなり言葉不足の腹痛ですが日常生活においてはこれでほとんどの場合いけます。
너무 웃어서 배 아파
(たくさん笑ったのでお腹が痛い)
매운거 먹었더니 배 아파
(辛い物を食べたのでお腹が痛い)
긴장해서 배가 아파요
(緊張してお腹が痛いです)
커피를 마시면 배가 아파졌어
(コーヒーを飲んだらお腹が痛くなった)
속이 안 좋다
배가 아프다(お腹が痛い)の症状の中に、속이 안 좋다がある感覚です。
どちらかというと「気持ちが悪い」みたいなニュアンスが合います。
具体的に、胃もたれした時や、乗り物酔いした時、二日酔いなど、お腹がもやもやするときによく使います。
胃がキリキリする時や、膨張感、満腹感、不快感、消化不良など胃にも使います。
表面よりも内部にあらわれる体の異常であり、結構幅広い症状に使えるのが特徴です。
当然別の単語・・・例えば消化不良(소화불량)とかもあるのでそちらを使っても問題ありません。
배가 고파서 속이 안 좋아
お腹が空いて気持ち悪い
속이 안 좋아 너무 긴장했나봐
気持ち悪い。たくさん緊張したみたいだ
튀김 느끼해서 속이 안 좋아
天ぷらが脂っこくて胃もたれする
ちなみに속=中って意味だよ!
先生