私が使った参考書はこちら

섭섭하다と서운하다と외롭다と쓸쓸하다の違い【寂しい】

日本語だと「寂しい」とまとめられるこの4つ!!

 

日本では「寂しい」の一言でいろんな解釈できますよね

 

韓国ではそれらを使い分けて言葉にします!

 

섭섭하다・서운하다・외롭다・쓸쓸하다の違いを見ていきましょう

섭섭하다

読み方「섭써파다(スpッソパダ)濃音化激音化が起こります。

 

活用すると「섭섭해요

 

「寂しい」のニュアンスとして、自分だけが取り残されたような悲しさ、自分の心が満たされなかったり、期待してたのに上手くいかなかった時・何も怒らなかった、騙された、浮気された時、裏切られたなどがあげられます。

 

また「名残惜しい」「物足りない=もっと〇〇たい」という場合にも使います。人との別れとか。

 

状況により「悲しい・恋しい・悔しい」の感情が含まれます

 

어제부터 남친한테서 연락이 없어서 섭섭하다

昨日から彼氏から連絡がなくて寂しい

 

내가 옆에 없어도 섭섭해 하지마세요

私が横にいなくても寂しがらないでください

 

친구가 내 마음을 몰라줘서 섭섭해

友達が私の考えをわかってくれなくて寂しい

 

もっと表現

さらに似た表現で「아쉽다」があります。

 

よく「残念だ」の意味で使われる言葉ですが「寂しい」の意味で使われることもあります。

 

아쉽다には「名残惜しい・物足りない」という意味での「寂しい」になります。

 

계속 같이 있었으니까 아쉽네

ずっと一緒にいたから(離れるのが)名残惜しいね

 

영상이 짧아서 아쉬워

動画が短いので物足りない=もっと見たい・名残惜しい

서운하다

読み方は「서우나다(ソウナダ)ㅎの弱音化が起こります

 

活用すると「서운해요

 

섭섭하다とほとんど変わりがなく両方使える場合が多いです。どちらを使っても問題ありません。

 

いうなら「行ける」「行くことができる」みたいな言い回しの違いのようなもので韓国人も区別してるわけじゃないのでそこまで追求すると言語を超えて国語的な話になるので・・・・

 

한국 생활이 한달 안 남았네…서운해

韓国生活が1か月残ってないね・・・名残惜しい

 

나 뻬놓고 재밌게 놀았네・・・서운하다

私だけ抜きにして楽しく遊んだんだね・・・寂しい

 

너가 안 오니까 서운했어

あなたが来ないから寂しかった

외롭다

読み方は「외롭따(ウェロpッタ)濃音化が起こります

 

活用すると「외로워요

 

ニュアンスは「孤独で寂しい」です。

 

状況により「苦しい・悲しい」も含まれます

 

外的要因は関係なく、内的要因(自分の心の状態)によって「私独りぼっちだ・・・」と陥った時に使います。

 

また、友達が多かったり心が満たされていても「ふと寂しい」「心の奥底では独りなんだ」と感じる時あるじゃないですか?そういう時にも使います。

 

혼자 살기 외로워요

1人暮らし寂しいです

 

밤이 되면 외로워졌어

夜になったら寂しくなった

 

그 사진은 외로워 보여요

この写真は寂しそうに見えます

쓸쓸하다

読み方は「쓸쓰라다(スrスラダ)連音化が起こります

 

活用すると「쓸쓸해요

 

외롭다とニュアンスが似ていますが、それに加えて、心にぽっかり穴が空いたような虚無感、元々あったもの(いたもの)がなくなった時に使う場合が多いです。

 

なので状況により「悲しい・虚しい」の感情も含まれます。別の単語を使うなら「허진하다」もほぼ同じです。

 

외롭다→ずっと1人で寂しい。쓸쓸하다→誰かいたけどいなくなったから1人で寂しい。

 

밤은 왠지 쓸쓸하다

夜はなぜか寂しい

 

선배가 먼저 졸업을 했으니까 쓸쓸해

先輩が先に卒業したから寂しい

 

헤어진 여친을 자꾸 생각나다・・쓸쓸하다

別れた彼女がしきりに思い出す・・・寂しい

 

また쓸쓸하다は「雰囲気・空気」にも使うことができます。

방이 넓어서 쓸쓸해…

部屋が広いので寂しい

 

これまで슬프다を使ってた人は쓸쓸하다を使ってみよう!

もり子

まとめ

섭섭하다・서운하다→心が寂しい

아쉽다→名残惜しくて寂しい

외롭다→孤独で寂しい

쓸쓸하다・허진하다→心に穴が空いた寂しい

 

人との別れは섭섭하다・서운하다・아쉽다・허진하다・외롭다・쓸쓸하다全部使えます。

 

ただその人の感情によってニュアンスが異なってきます。詳しくは上を読んでね!

속상하다

状況によって意味が微妙に異なるのですが、

 

속상하다は「寂しい」「悲しい」「イライラする」「傷つく」「悔しい」という感情がいろいろ混ざった時に使います。

 

いい例思いつきました、「悲劇のヒロイン」の悲劇の状態ですwwwww

 

한국인이랑 이야기 하고 있었는데 그 친구는 일본이 싫대.그걸 듣고 속상해

韓国人と話していたんだけどその友達は日本が嫌って。それを聞いて心苦しい

(寂しい1・悲しい3・イライラ3・傷つく3)たぶんこのくらいw

 

마스크를 살 수 없어서 속상해

マスクが買えないので悲しい

(悲しい5・イライラ3・虚しい2)たぶんこのくらいw

おわり

例にあげたようによく使う場面があるので

 

それらのコツを掴んだらきっとすぐに使えるようになると思います。

 

もし違い解説してしてほしい言葉ありましたらお問い合わせよりお願いします(すごく難しいのはわからないよ!)