日本語で「辛い」にあたる単語です。
日本語の「辛い」もいろんなニュアンスがありますよね
・燃えるような辛さ
・口から火がでる痛いような辛さ
・ピリピリするような辛さ
・ヒリヒリと舌が痺れるような辛さ
・ジンジンするような辛さ
・甘辛い
など、一概に「辛い」と言わずその状況にあった言葉を使ってると思います。
本日は韓国語で辛いにあたる「맵다と매콤하다と얼큼하다の違い」を解説します。
目次
맵다
読み方「맵따(メpタ)」
活用すると매워요(メウォヨ)
全てをひとくくりして「辛い」という場合に使います。
ニュアンスとして唐辛子のようにヒリヒリして熱い・焼け付く時に使います。
例:신라면은 매워서 못 먹어
辛ラーメンは辛くて食べれません
例:한국 김치는 일본보다 활씬 매워요
韓国のキムチは日本よりはるかに辛いです
매콤하다
読み方「매코마다(メコマダ)」
活用すると매콤해요(メコメヨ)
日本語だと「ピリ辛」「やや辛い」が一番近いかと思います。
辛いけど継続しているものではなくちょっと辛いな~と感じる程度の時に使います。
カレーとかでも使えるし味付けの時にも使えます。
お店で辛いですか?と聞くときにはあまり使いません。
ヤンニョムチキンやタッカンジョンやトッポギなどの甘辛いソースを
양념(ヤンニョm)とも言いますが
매콤달콤하다と言ったりもします
例:후라이드치킨보다 매콤한 치킨이 더 좋아요
フライドチキンよりもピリ辛チキンがより良いです
例:살짝 매콤한 맛이 나네
ちょっぴりピリ辛な味がするね
얼큰하다
読み方「얼크나다(オrクナダ)」
活用すると얼큰해요(オrクネヨ)
辛くて口の中が少しヒリヒリする時に使います。
この中では一番辛い部類に入ります。ピリ辛くらいはいけるの人には該当しない単語です。
韓国人はどう考えても辛さに慣れてるので韓国人からすると辛いけど中辛くらいの立ち位置かと思います。
主に汁物(땅)料理に使い、ヒリヒリして辛いけど美味しい。など良い時に使うことも多いです。
내가 만든 김치찌개 얼큰했어
私が作ったキムチチゲは辛かった
얼큰하게 말아먹고 싶어졌다
すごく辛くしないで食べたくなった
もり子
もう一つの意味
얼큰하다は「ふわふわする」みたいなニュアンスがあり、
「酔う(취하다)」と一緒に使うことが多いです。
つまり「ほろ酔い」の時です。
오랜만에 술 먹고 얼큰하게 취했어
久しぶりにお酒を飲んで少し酔った
おわりに
困った時は맵다を使っておけばとりあえず問題ないです。
でも微妙に違ういろんな表現を覚えていくのってとても楽しくないですか?
覚えて実際に使ってみたい!ってすごく思いませんか?
そう思える人は韓国語の学習を楽しんでる証拠です。