タイトルだけで目が痛くなりますよね(笑)
皆さんは日本語の固い、硬い、堅いの違いを聞かれたら答えられますか?
ぱっと出てこない人も多いかと思います。
それが韓国語にもあり
단단하다
든든하다
튼튼하다
딱딱하다
の4つがあります。微妙に用途が違うので見ていきましょう。
目次
단단하다
どんなに力を入れても形が変わらない、めちゃくちゃ堅い物を表す時に使います。もちろん人の気持ちにも。
日本語だと「堅い」にあたります。でも必ずしも堅いという漢字が当てはまるわけではありません
「堅い」の対義語は「もろい」です。
지반이 단단하다
(地盤が堅い)
단단한 우정
固い友情
든든하다
日本語だと、力強い、頼もしい、丈夫だが相応しいかと思います。
物よりは人の態度に使う場面の方が多いかなと思います。
오빠가 있어서 든든하다
お兄さんがいるから頼もしい
든든한 친구
心強い友達
튼튼하다
日本語だと「丈夫だ」が相応しいです。
建築物、体に使うことが多いです。
내 심장은 튼튼하다
私の心臓は丈夫です。
나 튼튼하니까 병원에 가본 적이 없다
私は丈夫だから病院に行ったことがない
딱딱하다
日本語だと「固い・硬い」が相応しいです。
一般的に「肉が固い」「固い性格」「ぎこちない」など、日常でよく使われるのはこの딱딱하다です。
「固い」けど力を加えたり、自分でどうにかすれば形を変えられる物に使われます。
딱딱한 표정
固い表情
말투가 딱딱해
話し方が固い
떡이 딱딱해서 맛없어
餅が固くてまずい